Для слабовидящих


Поиск по сайту


Мероприятия в ЮЗГУ

Тестирование проекта «Гербарий»

Фонд перспективных исследований приглашает всех заинтересованных лиц принять участие в публичном бета-тестировании ИИПП и Макета ИПО CAD, разрабатываемых в рамках проекта «Гербарий» - http://гербарий.рф/. Объектом тестирования является набор инструментов разработчика (SDK) интегрированной инженерной программной платформы.


"Две звезды - 2016"

Фото и видео - репортажи с финала традиционного конкурса дуэтов "Две звезды", прошедшего 2016 году.

Фото ЮЗГУ

Видео ЮЗГУ

"Звездопад талантов 2016"

Видео - репортаж с гала-концерт ежегодного конкурса «Звездопад талантов» прошедшего 2016 году.

Видео ЮЗГУ



«Архив мероприятий»


Авторизация
Логин:
Пароль:
Забыли свой пароль?

Ресурсы интернета


Кафедра иностранных языков Юго-Западного государственного университета

Научно-образовательный центр «LSP» (Язык для специальных целей)

_________________________________________________________________

проводят

ЕЖЕГОДНЫЙ КОНКУРС ПЕРЕВОДА

GOLD LINES-2017

Цель конкурса: создание условий для развития творческой инициативы и профессиональных навыков практического перевода у студентов, магистрантов и аспирантов ЮЗГУ.

Задачи Конкурса:

Ø   повышение социального статуса профессии переводчика;

Ø   поощрение и поддержка молодых людей, выбирающих перевод в качестве будущей профессии;

Ø   популяризация отечественной науки;

Ø   формирование у молодых людей творческого отношения к профессиональной деятельности, активизация и поддержка творческой инициативы, самовыражения в профессиональной сфере;

Ø   развитие у молодёжи инициативы и интереса к техническим специальностям.

 

К участию в Конкурсе Gold Lines-2017 приглашаются

студенты, магистранты и аспиранты Юго-Западного государственного университета.

 

Конкурс перевода приурочен к 160 годовщине со дня рождения со дня рождения основоположника космонавтики, великого русского ученого и изобретателя в области аэродинамики Константина Эдуардовича Циолковского (1857 – 1935).

Для перевода предлагаются научно-популярные тексты по теме «Космос. Освоение космоса».

Организация и проведение Олимпиады осуществляется Оргкомитетом и жюри, в составе которого

Олег Германович Артемьев, Герой Российской Федерации, летчик-космонавт РФ, Почетный профессор ЮЗГУ

Сергей Николаевич Самбуров, Главный специалист НПО «Энергия» им. С.П. Королева, Академик Российской академии космонавтики им. К.Э. Циолковского, Почетный профессор ЮЗГУ, внук К.Э.Циолковского.

Конкурс проводится в 2 этапа:

 

1 этап конкурса – перевод с русского на английский язык – является заочным.

Задания для заочного этапа с 16.11. 2017 года

размещены на сайте университета на странице кафедры иностранных языков: https://www.swsu.ru/structura/up/uf/kiya/news_amp_events/

 

Выполненные задания направляются участниками в Оргкомитет на адрес электронной почты kafedra-inyaz@yandex.ru и должны быть оформлены в соответствии с требованиями.

В теме письма необходимо указать «Конкурс перевода-2017».

Deadline для отправки выполненных переводов – 10 декабря 2017 года (до 18.00).

Вместе с выполненным переводом необходимо направить заполненную участником заявку (Приложение А) файлом с расширением.doc. Отправка работ на конкурс означает согласие участников на некоммерческое использование их работ организаторами Конкурса.

В конкурсе не могут участвовать члены Жюри и Оргкомитета Конкурса и их родственники.

 

2 этап конкурса – перевод с английского на русский язык – является очным. Задания выдаются непосредственно во время проведения конкурса и должны быть выполнены самими участниками (в рукописной форме) в строго регламентированное время. При выполнении перевода разрешается применение только печатных словарей.

             Конкурсные работы не рецензируются и не возвращаются. Жюри оставляет за собой право снимать с конкурса работы, не отвечающие требованиям к оформлению, а также работы, поданные в нарушение закона об интеллектуальной собственности.

            Приглашение участвовать во втором (очном) этапе конкурсантам, успешно прошедшим первый тур, отправляют по электронной почте на адрес, указанный в заявке.

            Второй этап конкурса будет проходить 17 декабря 2017 года (воскресенье) в 10.00 в главном корпусе ЮЗГУ по адресу ул. 50 лет Октября, 94 в аудитории Г-309.

            Оргвзнос за участие в Конкурсе не взимается.

 

            Всем конкурсантам, прошедшим во второй (очный) этап, выдаются сертификаты участников. Победители Конкурса награждаются грамотами и призами. Информация о конкурсе и фото победителей будут опубликованы в газете «ИмПульс».

 

Форма представления конкурсных переводов:

·                    текстовый редактор – Word 1997-2003; поля – 20 мм со всех сторон; шрифт 14 Times New Roman; межстрочный интервал – 1,5; выравнивание текста – по ширине страницы;

·                    в левом верхнем углу первой страницы: фамилия, имя автора, контактный телефон, e-mail;

·                    Просим называть файл с текстом конкурсной работы по фамилии автора с расширением имени файла.doс (например, Иванова_тур1.doc)

·                    Оргкомитет оставляет за собой право на собеседование по письменному переводу, выполненному на первом этапе.

 

Контактные адреса и телефоны:

305040, Россия, г.Курск, ул. 50-лет Октября, 94.

Юго-Западный государственный университет, кафедра иностранных языков (ауд. Г-308)

Tel: +7 4712 222-541

E-mail: kafedra-inyaz@yandex.ru

Координаторы:

Людмила Николаевна Казакова

Антонина Владимировна Анненкова


ЖЕЛАЕМ ВДОХНОВЕНИЯ И УДАЧИ! 

ПРИЛОЖЕНИЕ А 

Форма заявки на участие в конкурсе перевода GOLD LINES-2017

 

Фамилия, имя, отчество полностью

 

Место учебы

(факультет, специальность, курс, группа)

 

Номинация

 

Сколько лет Вы изучаете английский язык?

 

Фамилия, имя, отчество ведущего преподавателя по иностранному языку

 

Цель участия в конкурсе

 

Контактный телефон

 

E-mail

 

Как Вы узнали о Конкурсе?

 

 

ПРИЛОЖЕНИЕ Б

Конкурсный перевод Gold Lines-2017.  Первый этап.

 

 

Корабль находился в пространстве. Его вел автомат, и пульт управления не был освещен. Если бы ни индикатор, указывающий, что за обшивкой находится сейчас звездная бездна, можно было бы подумать, что корабль неподвижен, что он покоится где-нибудь в запасной шахте на дальнем поле космодрома.

Мартель достал колоду карт и принялся раскладывать пасьянс.

Все время он думал о Ральфе. Он искал в себе какие-то проблески пробуждения чужой памяти. Но ничего не было. Значит, эксперимент не удался, и все, что относилось к крысам и планариям, относится только к ним. В тайном чувстве облегчения, которое он испытал при  этом, было что-то малодушное, и Мартель устыдился этого.

Сверкая радужной оболочкой силового поля, шар двигался к планете  Церера. Впрочем, если говорить точно, он летел не совсем в сторону планеты. Возможно, даже в направлении прямо противоположном. Ибо лететь по прямой к точке, удаленной на тысячи световых лет, было бы бессмысленно. Столь отдаленные районы были бы вообще недостижимы с Земли, если бы не существовало так называемых «провалов пространства». Наблюдателю с Земли они представлялись как черные пятна, угольно-черные пятна на фоне звездного неба. Любое тело, входящее в пятно, исчезало, чтобы через мгновение «вынырнуть» на расстоянии в сотни и тысячи световых лет от этой точки. Были случаи, когда не удавалось даже установить, куда, в какой из районов Вселенной попадал корабль, «вынырнув» из провала. Правда, в окрестностях Солнечной системы таких «провалов» было немного. И лишь несколькими из них можно было пользоваться для навигации. Куда вели остальные, не знали, ни один из кораблей, рискнувших войти туда, обратно не возвращался.

Когда корабль вошел в первый провал и миновал его, сигнал возвестил Мартелю о том, что это произошло. Сам он этого не заметил бы. Он раскладывал пасьянс. Неведомые миры окружали корабль, но он продолжал свой путь мимо них, не замедляя движения и не сворачивая с пути. Никогда еще человек не останавливался здесь, чтобы бросить мимолетный взгляд на иную жизнь. Вселенная бесконечна, а человек мал, и время, отведенное ему, кратко. Все в том же беспрерывном, неодолимом движении корабль двигался к другому провалу, возникавшему на его пути.  

Так минуло какое-то время. И вдруг Мартель почувствовал, какими-то неведомыми путями понял, что сейчас корабль   войдет в очередной провал. Именно сейчас. И действительно, через мгновение сигнал возвестил об этом.

Это был знак. Чужая память, введенная в него, начинала пробуждаться.

Вскоре табло погасло. Чуть слышно пропел зуммер. Осветился ровным зеленым светом пульт неземных данных. «Сейчас» - успел подумать Мартель.  Но ничего не произошло. Почти машинально он выключил пульт и также машинально включил панораму обзора.  Картина, возникшая перед ним, повторяла ландшафт, который он уже видел. Какое-то время он бездумно всматривался в него. Однообразные каменистые изломы. Привычным жестом, не глядя, Мартель протянул руку к шкафу, где лежал скафандр. И вдруг:

«Разум Цереры

приветствует тебя».

Именно так были расположены строки. Так и всплыли они вдруг в памяти Мартеля.  Где и когда мог он видеть или прочесть их?

Мартель не успел ни задать себе этот вопрос, ни ответить на него. Странное чувство тревоги охватило его вдруг.  Казалось, кто-то притаился за спиной. Мартель резко обернулся. На стене каюты белым пламенем встали слова:

«Разум Цереры

приветствует тебя».

Буквы погасли и опали.

«Теперь узнай

 о себе правду», - всплыло в памяти.

«Теперь узнай

 о себе правду», - встали строки.

Через мгновение слова опали и погасли.

И вдруг он зажмурился, плотно закрыв глаза рукой.

Он сделал это прежде, чем успел даже подумать, почему он поступает так. Память и воля Ральфа, повелевшие ему сделать это, вспыхнули на мгновение, чтобы тут же исчезнуть навсегда. Дальше этой черты памяти Ральфа не было, сам Ральф не перешел этот рубеж. С этого момента Ральф был уже мертв.

Когда Мартель  открыл глаза, строки исчезли. Он поднес руку к стене. Она оставалась холодной и гладкой, не хранила никаких следов.

Теперь он знал путь, которым приходит смерть. Несколько слов, которые убивали. Их гибельного смысла не мог выдержать человек.

С какой целью делал это чужой разум? Было ли это нападением? Или попыткой контакта?

Мартель не имел ни времени, ни склонности предаваться раздумьям. По опыту других ситуаций он знал, что ожидание – худшее, что он мог сделать. Только действие давало ему какой-то шанс.

Мартель снял поле, окружавшее корабль, надел скафандр и вышел навстречу неизвестному.

 

4 469 п. з.

 

 



C 2016 года в Юго-Западном государственном университете проводится внутреннее тестирование Pearson Test of English на получение внутреннего сертификата, подтверждающего уровень владения английским языком по Общеевропейской шкале.

___________________________________________________________________

КУРСЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (платная форма)

ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ (БАЗОВЫЙ КУРС А)

ДЛЯ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ

НЕ СПРАВЛЯЕТЕСЬ С ПРОГРАМНЫМИ ТРЕБОВАНИЯМИ?

ХОТИТЕ УЛУЧШИТЬ ПРАКТИЧЕСКИЕ НАВЫКИ?

ЖДЕМ ВАС В АУДИТОРИИ 308 –

Казакова Л.Н.

Мы работаем по учебнику TOTAL ENGLISH:

·         УСВОЕНИЕ ГРАММАТИКИ НА ТЕСТОВОЙ ОСНОВЕ

·         ИНТЕНСИВНЫЙ РАЗГОВОРНЫЙ ПРАКТИКУМ (ВИДЕО И АУДИО МАТЕРИАЛЫ)

·         СОВРЕМЕННАЯ ЛЕКСИКА

·         ПОЛУЧЕНИЕ ИТОГОВОГО СЕРТИФИКАТА

·         ВОЗМОЖНОСТЬ ПОЛУЧЕНИЯ МЕЖДУНАРОДНОГО СЕРТИФИКАТА

_______________________________________________________________________________





Ректор ЮЗГУ
С.Г.Емельянов

– доктор технических наук, профессор, ректор, ФГБОУ ВО «Юго-Западный государственный университет»

Страницы в социальных сетях:


Администратор сайта
Администратор сайта
Графики сайта swsu      

Обо всех неисправностях сайта
просьба сообщать на
E-mail: webkstu@gmail.com
Тел. 25-59

Рейтинг@Mail.ru
Рейтинг@Mail.ru
<img id="bxid_309836" src="/bitrix/images/fileman/htmledit2/php.gif" border="0"/> <img id="bxid_495170" src="/bitrix/images/fileman/htmledit2/php.gif" border="0"/> <img id="bxid_73277" src="/bitrix/images/fileman/htmledit2/php.gif" border="0"/> <img id="bxid_1826" src="/bitrix/images/fileman/htmledit2/php.gif" border="0"/> Новости, события, объявления