Новости, события, объявления


 

                                                                                  Кафедра иностранных языков Юго-Западного государственного университета

Научно-образовательный Центр «LSP» (Язык для специальных целей)

___________________________________________________________________

проводят

ЕЖЕГОДНЫЙ КОНКУРС ПЕРЕВОДА

GOLD LINES-2018

Цель конкурса:

создание условий для развития творческой инициативы и профессиональных навыков практического перевода у студентов, магистрантов и аспирантов ЮЗГУ.

Задачи Конкурса:

Ø    повышение социального статуса профессии переводчика;

Ø    поощрение и поддержка молодых людей, выбирающих перевод в качестве будущей профессии;

Ø    популяризация отечественной науки;

Ø    формирование у молодых людей творческого отношения к профессиональной деятельности, активизация и поддержка творческой инициативы, самовыражения в профессиональной сфере.

Ø    развитие у молодёжи инициативы и интереса к техническим специальностям.

К участию в Конкурсе Gold Lines-2018
приглашаются студенты, магистранты и аспиранты
Юго-Западного государственного университета

 

Конкурс перевода Gold Lines-2018 приурочен к Всемирному Дню информации,
который традиционно отмечается 26 ноября

 

Организация и проведение Олимпиады осуществляется оргкомитетом и жюри в составе преподавателей кафедры иностранных языков ЮЗГУ.

Конкурс проводится в 2 этапа:

1 этап конкурса – перевод с русского языка на английский язык – является заочным

Задания первого этапа конкурса будут размещены на сайте университета на странице кафедры иностранных языков 12.11.2018 года:

https://www.swsu.ru/structura/up/uf/kiya/news_amp_events/

Выполненные задания (файлом с расширением.doc) вместе с заполненной участником заявкой (Приложение А) направляются участниками в Оргкомитет на адрес электронной почты kafedra-inyaz@yandex.ru. Все работы должны быть оформлены в соответствии с требованиями.

В теме письма необходимо указать «Конкурс перевода-2018».

Deadline для отправки выполненных переводов – 01 декабря 2018 года (до 18.00).

Отправка работ на конкурс означает согласие участников на некоммерческое использование их работ организаторами Конкурса.

В конкурсе не могут участвовать члены Жюри и Оргкомитета Конкурса, а также их родственники.

2 этап конкурса – перевод с английского на русский язык – является очным. Задание (научный текст до 1800 знаков) выдаётся непосредственно во время проведения конкурса и должны быть выполнены самими участниками (в рукописной форме) в строго регламентированное время. При выполнении перевода разрешается использование только печатных словарей.

Конкурсные работы не рецензируются и не возвращаются. Жюри оставляет за собой право снимать с конкурса работы, не отвечающие требованиям к оформлению, а также работы, поданные в нарушение закона об интеллектуальной собственности.

Приглашение участвовать во втором (очном) этапе конкурсантам, успешно прошедшим первый тур, отправляют по электронной почте на электронный адрес, указанный в заявке.

Второй этап конкурса будет проходить 15 декабря 2018 года (суббота) в 10.00 в главном корпусе ЮЗГУ по адресу ул. 50 лет Октября, 94 в аудитории Г-309.

Оргвзнос за участие в Конкурсе не взимается.

Всем конкурсантам, принявшим участие во втором (очном) этапе,  выдаются сертификаты участников. Победители Конкурса награждаются грамотами и призами.

Форма представления конкурсных переводов:

• межстрочный интервал – 1,5; шрифт 14 Times New Roman; текстовый редактор – Microsoft Word 1997-2003 (формат .doc); поля – 20 мм со всех сторон;

• в левом верхнем углу первой страницы: фамилия, имя автора, контактный телефон, e-mail.

• Называть файл с текстом конкурсной работы необходимо по фамилии автора с расширением имени файла .doс (например, Иванова_перевод.doc)

• Оргкомитет оставляет за собой право на собеседование по письменному переводу, выполненному на первом этапе

Контактные адреса и телефоны:

305040, Россия, г.Курск, ул. 50-лет Октября, 94.

Юго-Западный государственный университет, кафедра иностранных языков (ауд. Г-308)

Tel: +7 4712 222 -541

E-mail: kafedra-inyaz@yandex.ru

Координаторы:

Людмила Николаевна Казакова

Антонина Владимировна Анненкова

Желаем вдохновения и удачи!

ПРИЛОЖЕНИЕ А

Форма заявки на участие в конкурсе перевода GOLD LINES-2018

Фамилия, имя, отчество полностью

Место учебы

(факультет, специальность, курс, группа)

Сколько лет Вы изучаете английский язык?

Фамилия, имя, отчество ведущего преподавателя по иностранному языку

Цель участия в конкурсе

Контактный телефон

E-mail

Как Вы узнали о Конкурсе?

   

1.      ПРИВЕДИТЕ НАИБОЛЕЕ БЛИЗКИЕ ПО СМЫСЛУ

АНГЛОЯЗЫЧНЫЕ ЭКВИВАЛЕНТЫ

КРЫЛАТЫХ ВЫРАЖЕНИЙ

1. НОСИТЬ ВОДУ В РЕШЕТЕ.         

2. НА ЧУЖОЙ РОТОК НЕ НАКИНЕШЬ ПЛАТОК 

3. ШИЛА В МЕШКЕ НЕ УТАИШЬ.

4. ЛЮБИШЬ КАТАТЬСЯ – ЛЮБИ И САНОЧКИ ВОЗИТЬ

5. В ТИХОМ ОМУТЕ ЧЕРТИ ВОДЯТСЯ

6. НА ЧУЖОЙ КАРАВАЙ РОТ НЕ РАЗЕВАЙ

7. ГУСЬ СВИНЬЕ НЕ ТОВАРИЩ

8.  СЛОВНО СКВОЗЬ ЗЕМЛЮ ПРОВАЛИТЬСЯ

9. БЕРЕЧЬ, КАК ЗЕНИЦУ ОКА.

10. РАЗЕВАТЬ ВАРЕЖКУ

11. СМОТРЕТЬ, КАК В АФИШУ КОЗА

12. ЗАРДЕТЬСЯ, КАК МАКОВ ЦВЕТ

13. НЕСТИСЬ СЛОМЯ ГОЛОВУ

14. СМОРЩИТЬСЯ, КАК ПЕЧЁНОЕ ЯБЛОКО

15. МОЛЧАТЬ, СЛОВНО ЯЗЫК ПРОГЛОТИЛ.

16.ЛОМАТЬСЯ КАК КОПЕЕЧНЫЙ ПРЯНИК

17. ОДЕВАТЬСЯ С ИГОЛОЧКИ

18. СВЕРНУТЬСЯ КАЛАЧИКОМ

19.ПРИЛИПНУТЬ, СЛОВНО БАННЫЙ ЛИСТ

20.СИЯТЬ, КАК МЕДНЫЙ ГРОШ

2.      WHAT DO THE EXPRESSIONS MEAN?

WRITE DOWN RUSSIAN EQUIVALENTS

1. To buy the shoes if they’re marked down

2. To shop around before buying a new appliance

3.  People in hurricane-prone areas stock up on groceries

4. To ring up one’s purchase

5. To be under the blue moon

6. To shell out for something

7. To put a cart before a horse

8. All the tickets are sold out

9. To sell off goods

10. To pick out some accessories

11. To rustle up  supper

12. To wolf down dinner

13. To  recharge one’s batteries

14. To be a couch potato

15. To  wide awake at night

16. To get a shut eye

18. To be up at the crack of the dawn

19. to sleep a wink

20. To stay a course

3.      ПРИВЕДИТЕ ОРИГИНАЛЬНУЮ ЦИТАТУ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ,

УКАЖИТЕ АВТОРА, ИСТОЧНИК

1.      Тот, кто нечестен в своём собственном деле, не сможет завоевать уважение других.                                                                                           

2.      У каждого святого есть прошлое, но и у каждого грешника есть будущее.

3.      Никогда не страдать означает никогда не получить благословения.

4.      Даже если бы я знал, что завтра мир развалится на куски, я всё равно продолжил бы сажать своё яблоневое дерево             

5.      Меня не заботит факт, что они украли мою идею. Меня заботит тот факт, что у них нет их собственных идей.

6.      Те, кто страдают от любви, просто всё ещё продолжают любить больше. Умирать от любви – означает жить ею.                                        

7.      Пусть сердце твоё никогда не ожесточится и дух не знает усталости, умей прикасаться так, чтобы не причинять боли        

8.      Нет ничего в этом мире сложнее, чем говорить правду, нет ничего проще, чем лесть. 

9.      Если вы никогда не пробовали вкус слёз, вы не знаете жизнь на вкус.

10. Будьте регулярны и упорядочены в своей жизни, чтобы быть жёсткими и непредсказуемыми в своей работе.                        

11. Мечты постоянно меняют владельцев. Вот почему мечтатели одиноки.

12. Всякий раз, когда люди со мной соглашаются, я чувствую, что, должно быть, ошибаюсь.                                                               

13. Мужчины должны жить и творить. Живите так, чтобы чувствовать слёзы на глазах .                                                                                          

14. Чистая совесть – верный признак плохой памяти.                               

15. Сомнение - это неудобное состояние, но самоуверенность смешна. 

16. Каждый из нас получает в течение дня столько информации, что к вечеру практически теряет разум                                                              

17.  В информационную эпоху философию преподают не так, как после феодализма. Вы исполняете её. Если бы Аристотель был жив, у него было бы своё ток-шоу.

18. Информация похожа на компост: её польза ощутима лишь, если разбросать её повсеместно 

19. Информация устанавливает определенные критерии того, как ее можно хранить.                                                                               

20. Информация и знания: две валюты, которые никогда не выйдут из моды.    

 



____________________________________________________________________________

C 2016 года в Юго-Западном государственном университете проводится внутреннее тестирование Pearson Test of English на получение внутреннего сертификата, подтверждающего уровень владения английским языком по Общеевропейской шкале.


КУРСЫ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА ДЛЯ НАЧИНАЮЩИХ (на платной основе)   

ДЛЯ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ

НЕ СПРАВЛЯЕТЕСЬ С ПРОГРАММНЫМИ ТРЕБОВАНИЯМИ?

ХОТИТЕ УЛУЧШИТЬ ПРАКТИЧЕСКИЕ НАВЫКИ?

ЖДЕМ ВАС В АУДИТОРИИ 308 –

Людмила Николаевна Казакова (тел. 8 920 737 00 37)

 

·         УСВОЕНИЕ ГРАММАТИКИ НА ТЕСТОВОЙ ОСНОВЕ

·         ИНТЕНСИВНЫЙ РАЗГОВОРНЫЙ ПРАКТИКУМ (ВИДЕО И АУДИО МАТЕРИАЛЫ)

·         СОВРЕМЕННАЯ ЛЕКСИКА

·         ПОЛУЧЕНИЕ ИТОГОВОГО СЕРТИФИКАТА

·         ВОЗМОЖНОСТЬ ПОЛУЧЕНИЯ МЕЖДУНАРОДНОГО СЕРТИФИКАТА




Авторизация
Забыли свой пароль?