Научно-образовательный центр
Научно-образовательный центр
«Language for Specific Purposes (LSP) - Язык для специальных целей»
Общая информация
1. НОЦ «Язык для специальных целей» (Language for Specific Purposes - LSP)
2. Цель и задачи создания центра:
Цели: Проведение фундаментальных и прикладных исследований в области теории и практики языка для специальных целей; повышение качества специального перевода.
Задачи: - изучение лексических, грамматических и прагматических особенностей языка для специальных целей;
- изучение особенностей текстов для специальных целей (технической документации, патентов, научно-технических статей, презентаций и пр.)
- изучение особенностей коммуникативных ситуаций, связанных с функционированием языка для специальных целей;
- изучение психолингвистических аспектов языка для специальных целей;
- изучение культурологических аспектов языка для специальных целей;
- изучение проблем влияния качества языка на качество технической документации (оригинальной и переводной);
- изучение роли языка для специальных целей в деле обеспечения безопасности жизнедеятельности, безопасности производственных процессов и охраны труда на производстве;
- изучение роли языка для специальных целей в сфере повышения эффективности профессиональной коммуникации и качества управления производством;
- изучение проблем теории и практики специального перевода (научно-технического, экономического, юридического);
- изучение проблем методики обучения иностранному языку для специальных целей, разработка новых методов и методик;
- выполнение практических работ, связанных с использованием языка для специальных целей – перевод специальной литературы, составление научных обзоров, формирование тезаурусов;
- проведение тренингов в области профессиональной коммуникации, делового общения и этикета;
- консультационные услуги в области оформления деловой документации разного рода, в том числе и на иностранном языке;
- подготовка научных кадров высшей квалификации;
- осуществление образовательной деятельности по программам дополнительного профессионального образования;
- осуществление научной и образовательной деятельности в области РКИ (русский язык как иностранный).
3. Руководитель центра: Баянкина Елена Геннадьевна, кандидат филологических наук, доцент, член-корр. Российской Академии Гуманитарных наук.
4. Контактная информация
305040 г. Курск, ул. 50 лет Октября, 94, ЮЗГУ, ауд. 308
Телефон (4712)523809
e-mail kafedra-inyaz@yandex.ru
Образовательная деятельность
5. Программа дополнительного профессионального образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»; программа подготовки высших научных кадров по специальности 10.02.19 – Теория языка; языковые курсы по подготовке к экзамену по английскому языку на международный сертификат Pearson (Великобритания).
6. Специалист, прошедший курс подготовки по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» владеет как минимум одним иностранным языком на профессиональном уровне, что даёт ему значительные конкурентные преимущества на рынке труда.
Международный сертификат Pearson свидетельствует о том, что его обладатель владеет английским языком на уровне международных стандартов, установленных ЕС, что дает ему дополнительные преимущества при устройстве на работу или при продолжении образования в зарубежных вузах.
7. Выпускники программы дополнительного образования готовы к активному использованию самой современной оригинальной литературы на иностранном языке в своей профессиональной деятельности; они обладают хорошо сформированными коммуникативными компетенциями и эффективными навыками делового общения; а также широким кругозором и знаниями в смежных областях.
Окончившие курсы по подготовке к сдаче экзамена по английскому языку на международный сертификат Pearson (Великобритания) владеют английским языком в объеме требований соответствующего уровня. Есть 6 уровней сертификата Pearson, начиная базовым и заканчивая свободным. Уникальность сертификата Pearson в том, что есть специальные программы подготовки, рассчитанные на детей, начиная с 5-летнего возраста.
8. Основные и специальные изучаемые дисциплины по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»: Общая и частная теория языка; Практический курс изучаемого языка; Стилистика русского языка и культура речи; Теория перевода; Практический курс профессионального перевода.
Программа курсов Pearson включает в себя обучение письму, чтению, аудированию и говорению.
9. Подготовка по программе дополнительного образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» осуществляется за 2,5 или 4 года по выбору обучаемого. Обучение проходит в очной форме в дневное и вечернее время. После окончания курса, успешной сдачи Государственного экзамена и защиты выпускной квалификационной работы (авторский перевод оригинального текста по специальности) выпускники получают диплом государственного образца о дополнительном к высшему образовании с присвоением квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».
Программа курсов Pearson основана на оригинальных учебниках компании Pearson. По завершении программы обучающиеся могут сдать экзамен на международный сертификат Pearson выбранного уровня в Центре тестирования ЮЗГУ. www.pearsonpte.com
Группа будущих переводчиков с руководителем НОЦ Баянкиной Е.Г. и доцентом Найденовой Н.В.
К.ф.н., доцент кафедры иностранных языков Рейнгардт Н.В. с группой выпускников, обучавшихся по программе «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». Слева в первом ряду – Булохова Ангелина, переводчик компании KIA MOTORS (Санкт-Петербург), справа в первом ряду – Лазарева Евгения, магистрант ЮЗГУ 1 года обучения по специальности «Лингвистика»
Выпускник программы «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» Владислав Мелехов (в центре) во время стажировки в Германии
На курсах английского языка
Научная деятельность
10. Направления научно-исследовательской работы: теория языка; перевод и переводоведение; психолингвистика; теория текста; межкультурная коммуникация; методика преподавания иностранного языка в вузе.
11. Профессорско-преподавательский состав
Баянкина Е.Г., к.филолог.н., доцент, зав.кафедрой иностранных языков, руководитель НОЦ
В составе НОЦ работают:
3 доктора наук
13 кандидатов наук
3 доцента
7 аспирантов
НОЦ является членом Тверской психолингвистической школы
Мягкова Е.Ю., д.филолог.н., профессор кафедры иностранных языков;
координатор по связям Тверской психолингвистической школы
Попадинец Р.В., к.филолог.н., доцент кафедры иностранных языков.
Один из авторов научного психолингвистического исследования на тему «Этнопсихологический (вербальный) портрет педагога высшей школы глазами представителей разных культур», выполненного под руководством Мягковой Е.Ю., д.филолог.н., профессора кафедры иностранных языков; координатора по связям Тверской психолингвистической школы.
12. Основными научными результатами работы центра является публикация следующих научных монографий:
- «Гендерные особенности исследования синонимии», Егорова (Гришкова) В.И.
- «Прецедентное имя в сознании носителя русского языка: опыт психолингвистического исследования», Попадинец Р.В.
- «Эмоциональная составляющая образа, стоящего за иноязычным словом в лексиконе младшего школьника», Сороколетова (Кремнева) А.В.
- «Структурно-лингвистический и методический метод управления выбором стратегий и программ обучения иностранному языку в системе высшего профессионального образования», Атакищева И.В.
- «Лингвопрагматическое исследование функционирования косвенных речевых актов в эпистолярном жанре», Власенко Н.И.
- «Природа и культура в философии французского Просвещения», Андреева О.А.
При участии НОЦ прошли следующие мероприятия:
- Научно-практический семинар для преподавателей иностранных языков вузов г. Курска «Нетрадиционные методы обучения иностранному языку – из опыта работы кафедры иностранных языков в экспериментальных группах специальностей»;
- Межвузовский круглый стол «Актуальные проблемы реализации программы дополнительного образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации»;
- Семинара повышения квалификации преподавателей немецкого языка для нефилологических специальностей в российских вузах Немецкого культурного центра имени Гёте при Посольстве Германии в Москве;
- III Всероссийская научно-практическая конференция «Язык для специальных целей: система, функции, среда», 2010 г.;
- Практический семинар для преподавателей иностранных языков вузов г. Курска «Обсуждение проекта программы по иностранным языкам по стандартам третьего поколения»;
- IV Международная научно-практическая конференция «Язык для специальных целей: система, функции, среда», запланирована на май 2012 г. http://swsu.ru/structura/up/uf/kiya/news_amp_events/ ;
- Генеральная Ассамблея и Ежегодная Конференция Ассоциации Европейских Приграничных Регионов (АЕПР) в г.Курске (перевод и сопровождение делегации);
- Второй открытый конкурс на лучший научно-технический перевод среди студентов, аспирантов и магистрантов.
13. НОЦ обладает необходимыми техническими средствами, обеспечивающими быструю и качественную обработку текстов.
14. Стратегическими партнерами НОЦ являются Тверская школа психолингвистики, Переводческое агентство Корн+ (г. Москва), Курская ТПП.
15. Стратегические клиенты НОЦ – промышленные предприятия и организации г. Курска, Курской области и региона; специалисты в различных профессиональных сферах.
Старший преподаватель кафедры иностранных языков Занина О.Н. во время работы переводчиком по заявке ЗАО «Элеватор-Сервис»
16. Сотрудники НОЦ – преподаватели кафедры иностранных языков ЮЗГУ являются участниками следующих международных проектов и программ:
- Теория бифуркаций и кусочно-гладких динамических систем, реализуется в Центре биофизики и сложных систем; Физический факультет Датского технического университета;
- формирование лингвокоммуникативного статуса личности в условиях корпоративной культуры (лингвоменеджмент), реализуется в рамках российско-финского проекта компании ВИСТА АРТ ОИ (Москва)
- «Integration of Gender Studies into Educational Program”, (РАЕ).
Руководитель НОЦ Баянкина Е.Г. является постоянным участником Миссий международных экспертов Международного Агентства по Атомной Энергетике (МАГАТЕ) и Всемирной Ассоциации Операторов атомных электростанций (ВАО АЭС), проводимых на различных атомных станциях в России и за рубежом с целью повышения безопасности и надежности работы АЭС.
Руководитель НОЦ Баянкина Е.Г. в составе группы переводчиков Всемирной Ассоциации Операторов АЭС во время «Партнерской проверки» на Калининской АЭС
Руководитель НОЦ Баянкина Е.Г. во время работы Миссии экспертов МАГАТЭ на Смоленской АЭС