Информация
СОСТАВ АТТЕСТАЦИОННЫХ КОМИССИЙ по приему задолженностей и текущей аттестации по иностранному языку
|
Юридический факультет Баянкина Елена Геннадьевна Поречная Виктория Игоревна (89207239044), porechvika@yandex.ru |
|
|
Андреева В.Ю. Андреева О.А. |
Вторник 11.10 – 11.40 Среда 14.30 – 15.00 |
|
Факультет экономики и управления Баянкина Елена Геннадьевна Ларионова Валерия Владимировна (89508757799), vvlarionova07@inbox.ru |
|
|
Власенко Н.И. Егорова В.И. |
Вторник 11.00 – 11.30 Четверг 13.10 – 13.40 |
|
Механико-технологический факультет Баянкина Елена Геннадьевна Звягинцева Виктория Валерьевна (89191770811), victoria.zviagintseva@yandex.ru |
|
|
Королёва Н.М. Кружилина Т.В. |
Вторник 11.10 – 11.40 Среда 14.50 – 15.20 |
|
Факультет строительства и архитектуры Баянкина Елена Геннадьевна Анненкова Антонина Владимировна (89038771506), Antonina-1984@yandex.ru |
|
|
Махова В.В. Занина О.Н. |
Понедельник 13.00 – 13.30 Вторник 11.10 – 11.40 |
|
Факультет цифровых технологий Баянкина Елена Геннадьевна Попадинец Роман Васильевич (89066919269), ovva93@gmail.com |
|
|
Павлова А.В. Таныгина Е.А. |
Четверг 11.10-11.40 Четверг 13.10 – 13.40 |
|
Факультет энергетических систем Баянкина Елена Геннадьевна Синяева Светлана Игоревна (89050427792), svetasin@yahoo.com) |
|
|
Анненкова А.В. Королева Н.М. |
Понедельник 13.20 – 14.50 Четверг 11.40 – 13.10 |
Расписание занятий аспирантов по дисциплине «Научная коммуникация на иностранном языке» в 2025-2026 уч. году в весеннем семестре (группы аспирантов с прикрепленными к ним преподавателями см. ниже на текущей странице)
Баянкина Е. Г. elena-bayankina@yandex.ru
23.03.26 11.40-16.30 - ауд.310
31.03.26 11.40-16.30 - ауд.310
06.04.26 11.40-16.30 - ауд.310
13.04.26 11.40-16.30 - ауд.310
20.04.26 11.40-16.30 - ауд.310
27.04.26 11.40-16.30 - ауд.310
04.05.26 11.40-16.30 - ауд.310
11.05.26 11.40-16.30 - ауд.310
13.05.26 11.40-16.30 - ауд.310
Егорова В. И. tinkivinki78@yandex.ru
Группа 1
20.03.26 11.40-18.20 - ауд.307
27.03.26 11.40-18.20 - ауд.307
03.04.26 11.40-18.20 - ауд.307
10.04.26 11.40-18.20 - ауд.307
17.04.26 11.40-18.20 - ауд.307
24.04.26 11.40-18.20 - ауд.307
27.04.26 09.40-13.10 - ауд.307
28.04.26 09.40-11.10 - ауд.307
Группа 2
24.03.26 09.40-16.30 - ауд.307
31.03.26 09.40-16.30 - ауд.307
01.04.26 08.00-13.10 - ауд.307
07.04.25 09.40-16.30 - ауд.307
08.04.26 08.00-13.10 - ауд.307
13.04.26 09.40-13.10 - ауд.307
15.04.26 08.00-13.10 - ауд.307
20.04.26 09.40-13.10 - ауд.307
23.04.26 09.40-13.10 - ауд.307
Группа 3
23.03.26 09.40-13.10 - ауд.307
25.03.26 08.00-13.10 - ауд.307
26.03.26 09.40-13.10 - ауд.307
30.03.26 09.40-13.10 - ауд.307
02.04.26 09.40-13.10 - ауд.307
06.04.26 09.40-13.10 - ауд.307
09.04.26 09.40-13.10 - ауд.307
14.04.26 09.40-16.30 - ауд.307
16.04.26 09.40-13.10 - ауд.307
21.04.26 09.40-16.30 - ауд.307
22.04.26 09.40-13.10 - ауд.307
Звягинцева В. В. viktoria.zviagintseva@yandex.ru
Группа 1
20.03.26 08.00-13.10 - ауд.308
24.03.26 09.40-16.30 - ауд.308
25.03.26 09.40-16.30 - ауд. 308
14.04.26 09.40-16.30 - ауд.308
15.04.26 09.40-16.30 - ауд.308
28.04.26 09.40-16.30 - ауд.308
29.04.26 09.40-16.30 - ауд.308
Группа 2
27.03.26 08.00-13.10 - ауд.308
08.04.26 09.40-16.30 - ауд.308
10.04.26 08.00-14.50 - ауд.308
17.04.26 08.00-13.10 - ауд.308
21.04.26 09.40-18.20 - ауд.308
22.04.26 09.40-16.30 - ауд.308
24.04.26 08.00-13.10 - ауд.308
Левина Л. В. 79103134509@yandex.ru
Группа 1
25.03.26 09.40-14.50 - ауд.308
01.04.26 09.40-14.50 - ауд.308
08.04.26 09.40-14.50 - ауд.308
15.04.26 09.40-14.50 - ауд.308
22.04.26 09.40-14.50 - ауд.308
29.04.26 08.00-14.50 - ауд.308
06.05.26 08.00-14.50 - ауд.308
13.05.26 08.00-14.50 - ауд.308
Группа 2
24.03.26 09.40-11.10 - ауд.308
26.03.26 09.40-11.10 - ауд.308
27.03.26 09.40-11.10 - ауд.308
31.03.26 09.40- 11.10 - ауд.308
02.04.26 09.40-11.10 - ауд.308
03.04.26 09.40-11.10 - ауд.308
07.04.26 09.40 -13.10 – ауд. 308
09.04.26 09.40 -13.10 – ауд. 308
10.04.26 09.40-14.50 - ауд.308
14.04.26 09.40 13.10 ауд. 308
16.04.26 09.40-11.10 - ауд.308
17.04.26 09.40-11.10 - ауд.308
21.04.26 09.40-11.10 - ауд.308
23.04.26 09.40-11.10 - ауд.308
24.04.26 09.40-11.10 - ауд.308
28.04.26 09.40-11.10 - ауд.308
30.04.26 09.40-13.10 - ауд.308
05.05.26 09.40-13.10 - ауд.308
07.05.26 09.40-13.10 - ауд.308
Анненкова А. В. antonina-1984 @yandex.ru
Группа 1
23.03.26 09.40-16.30 - ауд.308
25.03.26 08.00-11.10 - ауд.308
30.03.26 09.40-16.30 - ауд.308
01.04.26 08.00-11.10 - ауд.308
06.04.26 09.40-16.30 - ауд.308
08.04.26 08.00-11.10 - ауд.308
13.04.26 09.40-16.30 - ауд.308
15.04.26 08.00-09.30 - ауд.308
20.04.26 09.40-16.30 - ауд.308
Группа 2
24.03.26 08.00-14.50 - ауд.308
31.03.26 08.00-14.50 - ауд.308
02.04.26 11.40-14.50 - ауд.308
07.04.26 08.00-14.50 - ауд.308
14.04.26 08.00-14.50 - ауд.308
16.04.26 11.40-14.50 - ауд.308
21.04.26 08.00-14.50 - ауд.308
12.05.26 08.00-13.10 -ауд.308
Андреева О. А. olafranc@ yandex.ru
23.03.26 11.40-14.50 - ауд.304
26.03.26 11.40-16.30 - ауд.304
30.03.26 11.40-14.50 - ауд.304
02.04.26 11.40-16.30 - ауд.304
06.04.26 11.40-14.50 - ауд.304
09.04.26 11.40-16.30 -ауд.304
13.04.26 11.40-14.50 - ауд.304
16.04.26 11.40-16.30 - ауд.304
20.04.26 11.40-14.50 - ауд.304
23.04.26 11.40-16.30 - ауд.304
27.04.26 11.40-14.50 - ауд.304
Рейнгардт Н. В. reyngardt2021@ gmail.com
20.03.26 09.40-11.10 - ауд.308
21.03.26 09.40-13.10 - ауд.308
24.03.26 09.40-11.10 - ауд.308
28.03.26 09.40-13.10 - ауд.308
31.03.26 09.40-11.10 - ауд.308
03.04.26 09.40-11.10 - ауд.308
04.04.26 09.40-13.10 - ауд.308
07.04.26 09.40-11.10 - ауд.308
11.04.26 09.40-11.10 - ауд.308
14.04.26 09.40-11.10 - ауд.308
17.04.26 09.40-11.10 - ауд.308
18.04.26 09.40-13.10 - ауд.308
21.04.26 09.40-11.10 - ауд.308
25.04.26 09.40-13.10 - ауд.308
28.04.26 09.40-11.10 - ауд.308
05.05.26 09.40-11.10 - ауд.308
07.05.26 09.40-13.10 - ауд.308
12.05.26 09.40-11.10 - ауд.308
15.05.26 09.40-11.10 - ауд.308
16.05.26 09.40-13.10 - ауд.308
Группы аспирантов в 2025-2026 учебном году
Баянкина Е.Г. e-mail: elena-bayankina@yandex.ru
Группа 1
|
Марков Ростислав Александрович |
2.1.1. |
|
Лотков Иван Анатольевич |
2.1.1 |
|
Курганский Максим Владимирович |
2.1.1. |
|
Калашников Богдан Дмитриевич |
2.1.1. |
|
Росляков Максим Сергеевич |
2.1.1. |
|
Эседуллаев Рубен Магомедгусейнович |
2.1.1. |
|
Тарарыкин Дмитрий Владимирович |
2.1.1. |
|
Марунченко Артём Максимович |
2.1.1. |
|
Шибанов Никита Владимирович
|
2.1.1. |
| Мухин Иван Викторович | 1.1.7 |
Анненкова А.В. e-mail: antonina-1984@yandex.ru
Группа 1
|
Власов Андрей Игоревич |
2.2.12. |
|
Коробков Сергей Васильевич |
2.2.12. |
|
Беленьков Сергей Николаевич |
2.2.12. |
|
Шульцев Александр Александрович |
2.2.12. |
|
Васильев Андрей Васильевич |
2.2.12. |
|
Меренов Сергей Борисович |
2.2.12. |
|
Ломов Сергей Сергеевич |
2.3.2. |
|
Бегларян Карен Суренович
|
2.2.12. |
| Титов Антон Андреевич |
Группа 2
|
Клеймёнов Александр Леонидович |
2.3.2. |
|
Корой Руслан Владимирович |
2.3.2. |
|
Уваров Павел Николаевич |
2.3.2. |
|
Зайцев Егор Васильевич |
2.3.3. |
|
Жиляев Михаил Евгеньевич |
2.3.4. |
|
Штотланд Денис Юрьевич |
2.3.4. |
|
Ндеди Бен Кумбу |
2.3.6. |
|
Артемов Дмитрий Сергеевич |
2.3.6. |
|
Бабаскин Егор Сергеевич
|
2.3.6. |
Егорова В.И. e-mail: Tinkivinki78@yandex.ru
Группа 1
|
Поляков Никита Владимирович |
5.1.1. |
|
Нескородов Илья Юрьевич |
5.1.1. |
|
Ефремов Кирилл Андреевич |
5.1.2. |
|
Исубов Магомеднур Исубович |
5.1.2. |
|
Кузнецов Дмитрий Михайлович |
5.1.3. |
|
Поромбрика Александр Сергеевич |
5.1.3. |
|
Телегин Никита Сергеевич |
5.1.3. |
|
Умрихин Дмитрий Михайлович |
5.1.3. |
|
Залогин Сергей Владимирович |
5.1.3. |
|
Гега Сергей Борисович
|
5.1.2. |
Группа 2
|
Ковалева Екатерина Дмитриевна |
5.1.4. |
|
Гребцов Максим Вячеславович |
5.1.4. |
|
Михайлов Николай Николаевич |
5.1.4. |
|
Власов Даниил Константинович |
5.1.4. |
|
Лобов Андрей Геннадиевич |
5.1.4. |
|
Волков Ярослав Владимирович |
5.1.4. |
|
Студеникин Никита Даниилович |
5.1.4. |
|
Глобин Кирилл Андреевич |
5.1.4. |
|
Новиков Никита Сергеевич |
5.1.4. |
|
Примаков Роман Игоревич
|
5.1.4. |
Группа 3
|
Осадчий Владислав Александрович |
5.2.6. |
|
Кочетков Даниил Юрьевич |
5.2.6. |
|
Крысин Олег Александрович |
5.2.6. |
|
Глебов Сергей Евгеньевич |
5.2.6. |
|
Папакин Юрий Юрьевич |
5.2.6. |
|
Дедюхин Вячеслав Сергеевич |
5.2.6. |
|
Семенов Иван Михайлович |
5.2.3. |
|
Тютюнов Михаил Юрьевич
|
5.2.6. |
Левина Л.В. e-mail: 79103134509@ yandex.ru
Группа 1
|
Бычков Анатолий Сергеевич |
5.2.3. |
|
Бугорский Данил Владимирович |
5.2.3. |
|
Брусенцев Вадим Александрович |
5.2.3. |
|
Сазонов Никита Александрович |
5.2.3. |
|
Репрынцев Андрей Юрьевич |
2.1.11. |
|
Мороко Лев Алексеевич |
2.1.11. |
|
Дёмин Александр Владимирович |
2.1.11. |
|
Лабенский Богдан Алексеевич
|
2.1.11. |
Группа 2
|
Плотников Владислав Эдуардович |
2.3.8. |
|
Свинухов Павел Михайлович |
2.3.8. |
|
Чевычелов Дмитрий Александрович |
2.5.22. |
|
Писевич Евгений Юрьевич |
2.5.22. |
|
Тибекин Роман Евгеньевич |
2.5.4. |
|
Марченко Виктор Васильевич |
2.5.4. |
|
Толстых Никита Евгеньевич |
5.12.4. |
|
Кондратьев Александр Николаевич |
5.12.4. |
|
Неваленной Михаил Андреевич |
5.12.4. |
|
Бугаков Владислав Владимирович
|
5.12.4. |
Звягинцева В.В.: viktoria.zviagintseva@yandex.ru
Группа 1
|
Зайцева Екатерина Олеговна |
2.1.3. |
|
Алфимов Антон Владимирович |
2.1.9. |
|
Бауни Юнес |
2.2.15. |
|
Дубровский Никита Сергеевич |
2.2.15. |
|
Юрчиков Сергей Михайлович |
2.2.15. |
|
Васильев Сергей Владимирович |
2.1.3. |
|
Теплов Дмитрий Алексеевич |
2.1.3. |
|
ХлоповИлья Евгеньевич |
2.1.3. |
|
Позняков Михаил Михайлович |
2.1.9. |
|
Кольчев Антон Алексеевич |
2.5.21. |
|
Бундеев Ярослав Юрьевич
|
2.5.21. |
| Хаботин Даниил Александрович |
Группа 2
|
Гостева Полина Андреевна |
2.5.5. |
|
Татаренко Владислав Александрович |
2.5.5. |
|
Глазков Павел Витальевич |
2.5.6. |
|
Макаренко Павел Александрович |
2.6.1. |
|
Кривцов Денис Романович |
2.6.1. |
|
Степанов Михаил Юрьевич |
2.6.1. |
|
Терехов Антон Евгеньевич |
2.6.1. |
|
Лазовский Даниил Русланович |
2.6.1. |
|
Литвинов Максим Игоревич |
2.6.1. |
|
Извеков Дмитрий Александрович
|
2.6.1. |
Андреева О.А. e-mail: olafranc@yandex.ru
Группа 1
|
Коротеев Михаил Михайлович |
5.6.1. |
|
Бабичев Михаил Викторович |
5.6.1. |
|
Пахомов Кирилл Евгеньевич |
5.6.1. |
|
Толстов Илья Петрович |
5.6.1. |
|
Собран Владимир Владимирович |
5.6.1. |
|
Коршаков Никита Михайлович |
5.6.1. |
|
Иванов Кирилл Алексеевич |
5.6.1. |
|
Горовой Никита Юрьевич |
5.6.1. |
|
Абушенкова Марина Владимировна |
5.6.1. |
|
Дубинников Игорь Вячеславович |
5.6.1. |
Рейнгардт Н.В. e-mail: reyngardt2021@gmail.com
Группа 1
|
Савенков Федор Игоревич |
5.2.6. |
|
Паукова Юлия Сергеевна |
2.3.1. |
|
Скворцов Михаил Константинович |
2.3.1. |
|
Пономаренко Никита Владимирович |
2.3.1. |
|
Фомин Дмитрий Александрович |
2.3.1. |
|
Кирикеев Владимир Сергеевич |
2.3.1. |
|
Ручьёв Денис Тамазович |
2.3.1. |
|
Дуйон Фредерик |
5.7.6. |
|
Григорьев Роман Викторович |
5.7.6. |
|
Ягубов Мурад Гайытмаз Оглы |
5.7.6. |
|
Кудинов Вадим Игоревич |
5.2.6. |
Образцы лексико-грамматических тестов по английскому, немецкому и французскому языкам для вступительного экзамена в аспирантуру см. ниже на текущей странице
Информация для аспирантов очной и заочной формы обучения
На зачете по дисциплине «Профессиональный иностранный язык» аспиранты очной и заочной формы обучения выполняют письменный перевод со словарем оригинального текста по своему направлению подготовки с иностранного языка на русский. Объем текста – 1800-2000 печатных знаков, время выполнения – 60 минут. Выполнение перевода оценивается по пятибалльной системе. Зачет выставляется при условии получения положительной оценки по выполненному переводу. Полученная оценка учитывается в итоговой оценке на кандидатском экзамене.
К сдаче экзамена по дисциплине « Иностранный язык» аспиранты очной и заочной формы обучения должны подготовить перевод оригинального текста по своему направлению подготовки с иностранного языка на русский. Общий объем текста – 40000 печатных знаков с пробелами, что составляет приблизительно 18-20 страниц формата А4, 14 шрифт, причем это может быть как один текст, так и несколько текстов, например, научных статей. Аспиранты подбирают иноязычный текст самостоятельно и представляют его на утверждение своему ведущему преподавателю по иностранному языку. К экзамену нужно подготовить электронную (на диске) и печатную версии переведенного текста в редакторе Word с указанием всех выходных данных источника. Представленный текст сопровождается глоссарием (ключевыми словами-терминами не менее 20, которыми можно пользоваться во время собеседования по переводу). Срок предоставления выполненной работы – не позднее... . Отчет по выполненному переводу проводится по расписанию занятий по иностранному языку во втором семестре и не позднее ... .
Аспиранты, не прошедшие собеседование по переводу текста, не могут быть допущены к сдаче кандидатского экзамена по иностранному языку.
В рамках изучения дисциплины «Иностранный язык» аспиранты очной и заочной формы обучения обязательно принимают участие во внутривузовской конференции аспирантов и молодых ученых «Наука в третьем тысячелетии» с сообщением на иностранном языке.
На экзамен по дисциплине «Иностранный язык» выносятся следующие вопросы:
Собеседование по переводу текста объемом 40000 печатных символов.
Тестовое задание на понимание общенаучного текста без словаря. Объем текста – 1200 печатных знаков. Время выполнения 30 минут.
Беседа по теме научной работы.
Программа экзамена кандидатского минимума по иностранному языку включает:
Письменный перевод научного текста по направлению подготовки с иностранного языка на русский. Объем текста – 40000 печатных символов с пробелами (с учетом результата собеседования по переводу текста);
Перевод оригинального текста со словарем по направлению подготовки аспиранта. Объем текста для перевода – 1800-2000 печатных символов, время выполнения – 60 минут (с учетом зачета по дисциплине «Профессиональный иностранный язык»);
Беседа по теме научной работы (с учетом участия во внутривузовской конференции аспирантов и молодых ученых «Наука в третьем тысячелетии»);
Тестовое задание на понимание общенаучного текста без словаря. Объем текста – 1200 печатных знаков. Время выполнения 30 минут (с учетом результата экзамена по дисциплине «Иностранный язык»).
ПРОГРАММА ВСТУПИТЕЛЬНОГО ЭКЗАМЕНА В АСПИРАНТУРУ ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
Программа вступительного экзамена в аспирантуру по иностранному языку разработана в соответствии с государственными образовательными стандартами высшего профессионального образования ступеней специалист, магистр.
Цель экзамена – определить уровень развития у студентов коммуникативной компетенции, знания и практическое владение грамматическим и лексическим минимумом вузовского курса по иностранному языку.
1. Требования к поступающим:
На вступительном экзамене поступающий должен продемонстрировать умение пользоваться иностранным языком как средством культурного, научного профессионального общения. Поступающий должен владеть орфографическими, лексическими и грамматическими нормами иностранного языка и правильно использовать их во всех видах речевой деятельности. Учитывая перспективы практической и научной деятельности аспирантов, требования к знаниям и умениям на вступительном экзамене осуществляются в соответствии с уровнем следующих языковых компетенций:
Чтение – контролируются навыки изучающего и просмотрового чтения. В первом случае поступающий должен продемонстрировать умение читать оригинальную литературу по специальности, максимально полно и точно переводить её на русский язык, пользуясь словарём и опираясь на профессиональные знания и навыки языковой и контекстуальной догадки. При просмотровом /беглом/ чтении оценивается умение в течение ограниченного времени определить круг рассматриваемых в тексте вопросов, выполнить лексико-грамматические задания, оценивается объем и правильном извлеченной информации.
Абитуриент должен продемонстрировать знания грамматического материала: основные понятия в области морфологии и синтаксиса иностранных языков, правила словообразования и формоизменения, знания времен глагола в действительном и страдательном залогах, грамматические особенности построения письменного высказывания.
Абитуриент должен знать общеупотребительные речевые единицы, заимствования, многокомпонентные слова и выражения, наиболее часто используемые фразовые глаголы.
2. Содержание вступительного экзамена:
Комплексный языковой тест в письменной форме.
Время выполнения теста – 60 минут.
Тест выполняется без использования словаря.
__________________________________________________________________________________________________________________________________
ОБРАЗЕЦ ТИТУЛЬНОГО ЛИСТА
МИНОБРНАУКИ РОССИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего образования
«Юго-Западный государственный университет»
(ЮЗГУ)
Кафедра иностранных языков
Письменный перевод текста
по направлению подготовки – код направления подготовки
название текста (на русском языке)
название текста (на языке оригинала)
Выполнил:
Проверил:
Курск-2019
ОБРАЗЕЦ ОФОРМЛЕНИЯ ТЕКСТА
|
Introduction Perfume comes in crystal bottles. Fact? Well, only partly. Personal perfume comes in crystal bottles. Tiny and elaborate, they are the modern expression of an ancient craft and precious resource that remain very relevant to life today. Perfume has become an intrinsic part of our lives; it may wake us up, sooth and comfort us. It is a part of our identity. |
Введение Парфюмерию продают в красивых флакончиках. Факт? На самом деле, только отчасти. Духи – да. Изящные и утонченные, они представляют собой воплощение древнего мастерства, сокровища, которое не потеряло своей ценности и сегодня. Парфюмерия стала неотъемлемой частью нашей жизни. Запахи помогают нам взбодриться или расслабиться, успокаивают нас. Аромат – часть нашей личности. |
|
Think about an ordinary day and all the different smell sensations; the zesty, invigorating shower gel, the familiarity of a personal perfume, the fresh-washed smell of clean clothes, the citrus tang of the dish-wash liquid, the powdery, soft smell of an infant’s skin the relaxing oil in your night-time bath. The fragrance in each product we use is taken for granted, though (like a lot of other things that are taken for granted in our modern, sophisticated world) behind the scenes a whole industry strives constantly to improve fragrances; to make them more effective, longer lasting, and relevant to the values of the brand. |
Представьте обычный день и все запахи, которые вас окружают. Пикантный, пробуждающий аромат геля для душа, родной запах любимых духов, пахнущая «чистотой» свежевыстиранная одежда, цитрусовая нота в моющем для посуды, кремовый, нежный запах детской кожи, расслабляющие масла, добавленные в вечернюю ванну. Запах продуктов, которые мы используем, воспринимается как данность (в современном мире многое воспринимается как данность), а ведь многие запахи – результат деятельности целой промышленной отрасли, которая работает, чтобы сделать аромат более ярким, стойким, подходящим для бренда. |
Образец комплексного лексико-грамматического теста (английский язык)
МИНОБРНАУКИ РОССИИ
Юго-Западный государственный университет
Вступительный экзамен УТВЕРЖДАЮ
в аспирантуру по Ректор ЮЗГУ
иностранному языку _________С. Г. Емельянов
ПРОБНЫЙ ОБРАЗЕЦ







Образец комплексного лексико-грамматического теста (немецкий язык)
МИНОБРНАУКИ РОССИИ
Юго-Западный государственный университет
ПРОБНЫЙ ОБРАЗЕЦ



Образец комплексного лексико-грамматического теста (французский язык)
МИНОБРНАУКИ РОССИИ
Юго-Западный государственный университет
ПРОБНЫЙ ОБРАЗЕЦ


3. Литература:
Английский язык:
Основная литература
Баянкина Е.Г. Fundamentals of the American Law. A Guide for Russian Lawyers Learning English as a Second Language = Основы американской правовой системы- Английский язык для студентов юридических факультетов: учебное пособие / Е.Г. Баянкина, А. Миллер, JI.JI. Тимофеева; Курск.гос.техн.ун-т. Курск, 2009. – 400с.
История, культура и традиции стран изучаемого языка. Пособие для студентов 1 курса всех специальностей / Юго-Зап. гос. ун-т; Сост. И.В. Атакищева, Е.А. Таныгина. – Курск, 2011. – 164 с.
Кананыхина Ж.Б., Таныгина Е.А., Наумов С.П. Английский язык. Учебное пособие для студентов-социологов. 2012 г.
Орловская И.В. Учебник английского языка для студентов технических университетов и вузов /И.В. Орловская, Л.С. Самсонова, А.И. Скубриева. - 10-е изд. - М.: Изд-во МГТУ им. Н. Э. Баумана, 2009. – 448 с.
Халилова Л.А. English for students of economics. [Текст]: учебник английского языка для студентов экономических специальностей. М.: Форум, 2010. – 384 с.
Дополнительная литература
Kupriyanova I.Y. Metrology, standardization, certification: studying supply/ I.Y. Kupriyanova, E.K. Zubarev. – Курск: КГТУ, 2006. – 104 с.
Агабекян И.П. Английский для технических вузов / И.П. Агабекян, П.И. Коваленко. – 8-е изд. – Ростов-н/Д.: Феникс, 2007. – 349 с.
Английский язык для строительных вузов: учебное пособие: в 2 ч. 4.1 / Федеральное агентство по образованию. Воронежский государственный архитектурно-строительный университет; под ред. З.Е. Фоминой. – Воронеж: ВГАСУ, 2006. – 147 с.
Английский язык для строительных вузов: учебное пособие: в 2 ч. 4.2 / Федеральное агентство по образованию. Воронежский государственный архитектурно-строительный университет; под ред. З.Е. Фоминой. – Воронеж: ВГАСУ, 2006. – 147 с.
Атакищева И.В. Комплексная защита объектов информации. Пособие для студентов 2 курса специальности 0909002 и др.компьютерных специальностей / Юго-Зап. гос. ун-т; Сост. С.Г.Емельянов, Е.Г. Баянкина, И.В. Атакищева. – Курск, 2008. – 99 с.
Выборова Г.Е. Easy English: Базовый курс: Учебник / Г.Е. Выборова, К.С. Махмурян, О.П. Мельчина. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: АСТ-Пресс, 2007. – 384с.
Грамматические аспекты перевода: учеб. Пособие для студ. филол. и лингв, фак. вузов / [O.A. Сулейманова, H.H. Беклемешева, К.С. Карданова и др.]. – М.: Издательский центр «Академия», 2010. – 240 с.
Дроздова Т.Ю., Берестова А.И., Маилова B.r.,“EnglishGrammar: Reference&Practice” /учеб. пос., Т.Ю. Дроздова, А.И. Берестова, В.Г.Маилова. 10-е исправленное изд., – Спб: ООО «Издательство «АНТОЛОГИЯ», 2006, – 464 с.
Ермоленко Т.А. Английский язык. Проблемы охраны окружающей среды: учебное пособие по английскому языку / М. Высшая школа, 2005. – 120с.
Зайцева С.Е. English for Students of Law: учебное пособие / C.E. Зайцева, Л.А. Тинигина. – 2-е изд., перераб. и-доп. – М.: КНОРУС, 2007. – 352 с.
Зубарев Е.К. Английский язык для студентов, обучающихся по специальности 150202 «Оборудование и технология сварочного производства»: учебное пособие / Е.К. Зубарев. – Курск, КГТУ, 2006. – 124 с.
Квасова Л.B. Английский язык для специалистов в области компьютерной техники и технологий. Professional English for Computing. – 2010.
Левина Л.В. Инженерная защита окружающей среды [Текст]: учебное пособие / Л.В.Левина, Е.В. Русанова; Курск, гос. техн. ун-т. Курск, 2007. – 119с.
Мухортов Д.С. Практика перевода: английский – русский. Учебное пособие по английскому языку / Д.С. Мухортов. М. – Высшая школа. 2006. – 256 с.
Пивовар А.Г. Англо-русский юридический словарь: право и экономика 23000 словарных статей / А.Г. Пивовар, В.И. Осипов. – М.: Экзамен. 2002. – 864с.
Португалов В.Д. Учебник по английскому языку: Economics. М.: ACT, 2008. – 303 с.
Федорова JI.M. Деловой, английский. 38 уроков для студентов- экономистов: учебное пособие / Л.Ж Федорова, С.Н. Никитаев. – 3-е изд., перер. и доп. – М.: Гардарики, 2006. – 350 с.
Федорова Л.М., Никитаев С.Н. Деловой английский. 38 уроков для студентов-экономистов. Business English. М.: ГАРДАРИКИ, 2006.
Числова A.C. Английский язык для гуманитарных факультетов: учебник / А.С. Числова. – Ростов-н.-Д.: Феникс, 2005. – 288 с.
Французский язык:
Андреева O.A. Французский язык для технических специальностей. Учебное пособие. Курск, ЮЗГУ. 2012 г.
Попова И. Н. Французский язык. /И.Н. Попова, Ж.И. Казакова, Г.М. Ковальчук. – 21-е изд., испр. – М.: Нестор Академик, 2011. – 575 с.
Немецкий язык:
Деловой немецкий язык. Бизнес. Маркетинг. Менеджмент. Л.М. Михайлова, Г. Вебер, Ф. Вебер. Учебное пособие для вузов. Москва, из-во «Астрель. АСТ», 2004.
Левитан K.M. Немецкий язык для студентов-юристов. Учебное пособие, из-во Юрайт, 2011 г. – 288 с.
Рейнгардт Н. В. Немецкий язык. Защита окружающей среды и безопасность жизнедеятельности (учебное пособие). ЮЗГУ, Курск, 2011. – 146с.
Информация для соискателей
Для сдачи кандидатского экзамена по иностранному языку соискатели должны подготовить перевод оригинального текста по своей специальности (направлению подготовки) с иностранного языка на русский. Объем текста, выбранного соискателем для перевода, должен составлять 40 000 печатных символов с пробелами, причем текст может представлять собой либо отрывок из книги, либо набор статей, объем которых в совокупности составит 40 000 печатных символов с пробелами. Следует обратить внимание на то, что у текста должен быть автор(ы), носитель иностранного языка, название, год издания и издательство. Соискатель имеет возможность отчитаться по переводу выбранного текста, предварительно до даты проведения кандидатского экзамена либо на самом экзамене.
Оформление работы:
1. Титульный лист (см. образец для аспирантов выше)
2. Перевод оригинального текста на русском языке ( для удобства проверки перевод выполняется в виде таблицы, состоящей из 2 столбцов; в левом столбце располагается текст на иностранном языке, в правом столбце параллельно тексту на иностранном языке располагается перевод текста на русском языке; соответственно текст переводится абзац за абзацем, т.е. абзацы должны быть параллельны; если все же текст перевода оказывается больше чем текст оригинала на иностранном, необходимо каждый последующий абзац для перевода начинать параллельно, с одной линии)
На кандидатском экзамене по иностранному языку соискатели:
1) Выполняют письменный перевод текста по специальности с иностранного языка на русский со словарем объемом 2 500 – 3 000 печатных символов с пробелами (перевод выполняется в виде таблицы, состоящей из 2 столбцов, в левом столбце располагается текст оригинала.
2) Выполняют тестовое задание на понимание содержания текста на иностранном языке (см. образец выше как для аспирантов).
3) Рассказывают о своей научной работе (монологическое высказывание или беседа с преподавателем).