Top.Mail.Ru
 

Китайские преподаватели на кафедре лингвистики

Ци Сюмей и Чжу Минь – преподаватели китайского языка на кафедре теоретической, прикладной и коммуникативной лингвистики. Мы задали им несколько вопросов, на которые они любезно согласились ответить.

— Ци Сюмей, Вы совсем недавно закончили Цзилиньский университет. Как вы попали в ЮЗГУ?

— Я представитель известного в Китае движения, преподаватель-доброволец по распространению китайского языка. Три месяца назад я с чувством глубокой гордости приехала в Юго-Западный университет, чтобы преподавать в России.

— Вы такая хрупкая, как решились отправиться в столь далёкое путешествие на длительное время?

— Я чувствую себя гордой в качестве преподавателя китайского языка. Когда я вижу большие светлые глаза, полных любопытства, я чувствую, что выполняю хорошую, нужную работу.

— Изучение языка всегда взаимосвязано с культурой. О чём вы рассказываете русским студентам?

— Я считаю, что знать китайскую культуру очень важно для изучения языка, поэтому показываю фильмы о Празднике весны, о китайской традиционной кухне, о достопримечательностях; иногда рассказываю о китайской истории, иногда мы слушаем и учимся петь песни.

— Вы недавно окончили университет, возникают ли трудности в преподавательской работе? Что помогает в решении проблем?

— Я всегда серьёзно готовлюсь к занятиям, внимательно читаю лекции и обобщаю опыт. А когда у меня есть трудности в работе, на кафедре всегда помогают, протягивают руку помощи.

— Между Китаем и Россией разница в часовых поясах, климате… Как идёт процесс адаптации?

— Сначала трудно было привыкать к другому времени, погоде… Но всё уже позади. Организм перестроился, адаптировался.

— Ци Сюмей, чем Вы обычно занимаетесь в свободное время?

— Я занимаюсь русским языком: слушаю музыку, смотрю фильмы, разговариваю с друзьями. В выходные дни катаюсь на коньках или хожу по магазинам. Но больше всего я люблю гулять по улице. Здесь везде сосны, ёлки, вороны, голуби, собаки, кошки – природа и человечество в гармонии.

— Как Вы отмечаете здесь свои национальные праздники?

— О, у нас большая компания – моя подруга Чжу Минь, наши китайские студенты и большая интернациональная семья. Совсем недавно прошло весёлое празднование Нового года с бирманскими друзьями, а с китайскими студентами мы отмечали Праздник весны.

— Очень приятно слышать, что Вы чувствуете себя в нашем университете комфортно. Но скажите, чего не хватает для счастья?

— М. Горький сказал: «Всегда приятнее отдавать, чем брать». Я здесь в качестве преподавателя-добровольца и всегда стараюсь быть счастливым человеком.

Последней фразой Ци Сюмей подвела итог, и на все следующие вопросы отвечала Чжу Минь, выпускница Цзилиньского института русского языка.

— Чжу Минь, какое первое впечатление произвёл на Вас наш город?

— Я помню тот день, когда прибыла в Курск. Город сразу произвёл на меня спокойное впечатление, сразу понравился.

— Как проводите свободное время? Не скучно в общежитии?

— Мы подружились с русскими, бирманскими, итальянскими друзьями. Они помогают нам. Мы вместе ездим в центр города, смотрим театр, кино, фотографируемся. Ещё мы вместе ходим на каток, хотя я только учусь кататься и часто падаю. В свободное время мы вместе готовим свои традиционные блюда, пробуем. Я всегда интересовалась европейской кухней, поэтому смотрю, как русские друзья готовят. Они тоже интересуются китайской кухней. Это ещё один путь изучения культуры.

— Какими Вам кажутся куряне? Насколько они приветливы и дружелюбны?

— Курск – маленький город, но самое главное: здесь люди добрые, тёплые. Однажды мы с подругой выходили из магазина, у нас было много вещей, было очень тяжело. Один парень увидел нас и помог: взял вещи. Мы его благодарили. Мне нравится Курск.

— Чжу Минь, Ваша подруга сформулировала своё мнение о счастье. А каково ваше мнение о нём?

— Я думаю, что счастье – это когда свой хлеб человек добывает любимым делом. Я довольна своей работой. Все студенты умные, хорошие, светлые, они мне очень нравятся. На занятиях они серьёзно изучают китайский язык, мы общаемся, рассказываем о культуре, литературе, традициях. Мне повезло, что я работаю в ЮЗГУ.

Я сотрудник Я абитуриент Я студент