Зачем и когда нужен перевод аттестата?

Перевод аттестата — это действие, которое на первый взгляд может показаться излишним. Однако это необходимая процедура для людей, которые решили учиться или работать зарубежом. В этой статье мы рассмотрим, где и почему требуют перевод аттестата.

Сразу отметим, что аттестаты об образовании чаще всего переводят на английский язык. Он является самым распространенным языком международного общения. Большинство стран ведут деловые отношения на английском языке, поэтому перевод аттестатов на этот язык упрощает взаимодействие в образовательной и профессиональной сфере. Кроме того, английский язык является одним из основных языков, на которых проводятся учебные программы и научные исследования во многих странах. Перевод аттестата на английский язык помогает учащимся, студентам и профессионалам продвигаться вперед и использовать свои знания и квалификацию за пределами своей родной страны. Именно поэтому далее мы делам акцент именно на английский.

Для поступления в иностранные учебные заведения

Одной из основных причин, по которой многие люди переводят свои аттестаты, является поступление в зарубежные учебные заведения. Множество университетов и колледжей в англоязычных странах требуют предоставление документов на английском языке. Это позволяет:

  • Легче оценить ваше образование. Аттестат предоставляет учреждению четкую информацию о том, какие предметы вы изучали в школе и какие оценки получили.
  • Сравнить стандарты образования, которые могут существенно различаться в разных странах. Перевод аттестата на английский позволяет учебному заведению сопоставить вашу академическую подготовку с их собственными требованиями.
  • Соблюсти процесс допуска. Многие иностранные университеты и колледжи требуют представления перевода аттестата вместе с оригиналом для рассмотрения вашей заявки. Без англоязычной версии аттестата ваше заявление может быть отклонено.
  • Рассмотреть возможность предоставления стипендии и финансовой поддержки.

Для поиска работы

Многие работодатели требуют, чтобы заявители предоставили свои образовательные документы на английском языке, чтобы оценить их профессиональные навыки и квалификацию. Это особенно важно в тех отраслях, где требуется высокий уровень образования и профессионализма, таких как медицина, инженерия и бизнес.

Также в некоторых странах или компаниях существуют юридические требования к предоставлению англоязычных документов при устройстве на работу и получении визы или разрешения на работу.

Для иммиграции

При переезде в англоязычные страны, такие как США, Канада, Австралия и другие, перевод аттестата является неотъемлемой частью процесса. Например, для участия в иммиграционных программах Express Entry или Green Card образование и квалификация могут существенно повлиять на вашу пригодность и оценку для участия в конкурсе.

Требования к переводу документов для получения Green Card:


Аттестат может облегчить процесс вашего трудоустройства и адаптации в общество новой страны пребывания.

Если у вас есть дети, перевод аттестата может понадобиться при оформлении их учебы в новой стране. Также образовательные учреждения могут потребовать документацию о квалификации родителей при регистрации детей в школах.

Для прохождения международных стажировок

Даже если вы не имеете непосредственных планов на поступление в учебное заведение или работу за рубежом, перевод аттестата может быть полезным для обмена знаний и опытом. Многие люди учатся в зарубежных курсах, принимают участие в международных стажировках или просто общаются с коллегами и специалистами из других стран. Предоставление англоязычной версии вашего аттестата упрощает общение и понимание вашего образовательного бэкграунда.

Подойдет ли обычный перевод?

Не забывайте, что бывают случаи, когда перевод аттестата или сам аттестат должен иметь апостиль (это такой штамп, который подтверждает подлинность документа или подписей на нем).

Пример того, как выглядит апостиль


А еще учреждения часто требуют, чтобы перевод аттестата был нотариально заверенным. Это значит, что самостоятельно вы его перевести не сможете. Это должен сделать переводчик, который есть в реестре у нотариуса. Чтобы не заморачиваться и не тратить время, проще всего перевести аттестат в бюро или специализирующихся на переводе организациях.

Кстати, вот еще пример. Специалисты из Инглш Гикс сделали перевод аттестата на английский и заверили печатью организации (сверху указали языки перевода, снизу заверительную надпись и данные генерального директора, а также поставили печать организации). Такой вид заверения тоже иногда требуют, что еще раз подчеркивает невозможность самостоятельного перевода документа (самостоятельно перевести документы можно только для личного пользования).



Я сотрудник Я абитуриент Я студент