Студенты посоревновались в искусстве перевода


В ЮЗГУ прошёл ежегодный конкурс переводов Gold Lines, организованный кафедрой иностранных языков. На онлайн-этапе участникам предлагалось выполнить перевод научно-популярного текста или трёх стихотворений с английского языка на русский.

– Два поэтических произведения мы взяли из международного сборника «Мозаика», изданного в 2015 году в Бишкеке. Их автор – Лилия Когай, которая, кстати, тоже преподаёт английский. Одно стихотворение –  из моих сочинений. В ходе конкурса провели презентацию сборника «Мозаика», идея которого в консолидации начинающих авторов и мастеров слова. Сейчас обсуждаем с автором «Мозаики», таджикской писательницей Шоистаи Равшан возможность публикации в следующем выпуске сборника эссе, переводов и статей студентов ЮЗГУ. Надеемся, что с каждым годом будет расти уровень конкурса, чтобы могли развиваться творческие  и профессиональные успехи наших победителей. Оценивали стихотворные переводы мы с Лилей без обмена мнениями, но в оценке совпали, – рассказала организатор конкурса, доцент кафедры иностранных языков Людмила Казакова.

После первого заочного тура из тридцати участников в финал прошли девять человек. Заданием на этом этапе стал перевод научно-популярной статьи с русского языка на английский. По итогам конкурса лучшей была признана работа студентки факультета фундаментальной и прикладной информатики Евгении Болдыревой. Второе место заняла Кристина Дегтярева, также студентка факультета фундаментальной и прикладной информатики. Мастерство перевода обе девушки осваивают по программе дополнительного образования «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации». В качестве приза Евгения получила внешний диск для ПК, а Кристина – портативное зарядное устройство.

Лилией Когай также был отмечен перевод Ксении Ершовой (факультет экономики и менеджмента) за настроение и тональность, близкие авторским.

– Приятно видеть результаты наших студентов. Мы не ограничиваемся аудиторными занятиями, в начале весеннего семестра планируем провести семинар, на котором преподаватели кафедры проведут анализ конкурсных работ, вместе с участниками разберут сложные аспекты перевода, – поделилась заведующая кафедрой Елена Баянкина. 

Александра КОНАРЕВА, пресс-служба ЮЗГУ

Авторизация
Забыли свой пароль?