Сборник статей

Каталог публикаций Интернет-изданий

переводы публикаций из социальной сети для учёных ResearchGate и из других открытых источников Интернета

Лингафонные кабинеты для изучения иностранного языка


Изучение иностранных языков естественно поддается использованию средств массовой информации. Лингвисты подчеркивают примат речи над письмом на языке: дети могут слушать и говорить, прежде чем они научатся читать и писать, и говорят на всех языках мира, но не все имеют систему письма. Таким образом, возникла необходимость в развитии процесса обучения, дальнейшем расширении опыта изучения второго языка, что делает его менее затратным по времени и упрощает овладение вторым языком и делает его более доступным для студентов и учащихся в целом и создание лингафонных кабинетов (компьютерный лингафонный кабинет) по указанным выше причинам. Уоррен Б. Роби дает ясную картину движения лингафонных кабинетов из прошлого в настоящее. Еще в конце 1940-х - начале 1950-х годов службы и средства обучения языкам считались главным нововведением и важной частью современных программ изучения иностранного языка в средних школах и университетах (Warren B. Roby. 2004: 523-541).

Из-за более ранних взглядов на изучение языка, ориентированных в первую очередь на овладение грамматической компетенцией, языковые лаборатории были нацелены на то, чтобы студенты могли слышать иностранный язык. Спустя несколько десятилетий технический прогресс предлагает такую ​​вещь, как Интернет. Студентам предоставляется возможность услышать язык, который они изучают, от носителей языка через различные учебные ресурсы (например, иностранные телепрограммы). Изучение иностранного языка перешло от запоминания диалогов и выполнения упражнений под контролем учителя к таким процессам, как взаимодействие и переговоры, от использования парной работы, ролевых игр, групповой работы и проектной работы. Несомненно, большое количество лингвистических лабораторий по всему миру по-прежнему находятся в рядах кабинок с ограниченным использованием в реальной жизни, хотя очевидно, что многие технические средства могут улучшить преподавание и обучение (Warren B. Roby. 2004: 523-541).

Языковая лаборатория - это учебный технологический инструмент, состоящий из источника, который может распространять аудио, аудио / видео, видео, ПК, ЖК-проектор, Интернет и / или письменные материалы среди студентов на отдельных местах с широким спектром потенциальных механизмов обратной связи. Педагогический компьютер - это основная часть языковой лаборатории. Все функции доступны в учительской консоли. Менеджер соединений обеспечивает стабильную и надежную связь со студентами. Система автоматически уведомляет о возникновении каких-либо проблем между системой ученика и системой учителя. Системный диспетчер соединений постоянно проверяет наличие новых входящих соединений. Студенческая консоль должна войти в систему перед началом сеанса (C.Visweswara Rao, 243).

Студенты могут слушать файлы из собственной библиотеки, практиковаться и учиться. В строке состояния отображается состояние подключения. Каждый раз при запуске консоли учителя диспетчер соединений в консоли ученика автоматически находит учителя и устанавливает соединение между серверами. Когда компьютер ученика подключается к компьютеру учителя, он автоматически считывает список уроков из базы данных общих уроков учителя. Каждый раз, когда учитель добавляет новый файл в общую библиотеку, система отправляет учащемуся сведения о новом уроке. Студент может либо играть в уроки прямо с консоли студента, либо загружать уроки в свою локальную папку. Обмен уроками - важная часть систем обучения на базе LAN. Учитель может позаботиться об отдельном ученике, например, звонить, общаться, передавать файлы, подключать / отключать ученика с консоли учителя и т.д. (C.Visweswara Rao, 243).

Технологические изменения в языковой лаборатории на протяжении многих лет являются результатом не только технического прогресса, но и изменений в методах преподавания / изучения языка. Ранее взгляды на изучение языка были сосредоточены в первую очередь на овладении грамматической компетенцией. Изучение языка рассматривалось как процесс механического формирования привычки. Ошибок следовало избегать за счет контролируемых возможностей производства (письменных или устных). Запоминание диалогов и выполнение упражнений сводили к минимуму вероятность ошибки. Считалось, что обучение находится под контролем учителя. В последние годы на изучение языка стали смотреть совсем с другой стороны. Считается, что это результат таких процессов, как взаимодействие и переговоры. Постепенно началось движение от традиционных форматов уроков к использованию работы в паре, ролевых игр, групповой работы и работы над проектами. И изменилась динамика класса. Одним из результатов изменения динамики классов стало сосредоточение внимания на лингафонной лаборатории со стульями для студентов, оснащенными наушниками и пультами дистанционного управления. Это еще больше изменило форму: зона для студентов приобрела U-образную форму, а студенты получили наушники и мобильные телефоны для участия в языковых мероприятиях. Новая лаборатория была разработана с учетом будущих занятий в классе, таких как ролевые игры, групповые обсуждения и имитационные интервью. Кроме того, новая языковая лаборатория оснащена средствами видеозаписи, которые могут служить отличным средством оценки и обратной связи. Путем визуальной оценки успеваемости учеников инструктор может определить области, которые необходимо улучшить или изменить. Помимо этого, студенты также могут критически анализировать свою работу. Новая языковая лаборатория прошла долгий путь от кабинета и форматированного дизайна классов и теперь может похвастаться открытой учебной средой, которая стала более интерактивной и захватывающей. Эта удобная для пользователя открытая среда позволяет студентам наслаждаться одинаковой аудиовизуальной четкостью и дает им свободу прямого контакта с инструктором. 

Языковая лаборатория - очень полезный инструмент для отработки и оценки речи на любом языке. Он предоставляет возможность студентам прослушивать модельное произношение, повторять и записывать то же самое, слушать их выступления и сравнивать их с образцами, а также проводить самооценку. Из вышеизложенного можно сделать вывод, что для успешного внедрения коммуникативного метода обучения английскому языку необходимо наличие в институте языковой лаборатории. Но в такой стране, как наша, проблем много. Как правило, языковые занятия проводятся как теоретические занятия с участием 100–150 студентов в классе. Нет лабораторной программы. Когда институты решают создать лаборатории, они обнаруживают, что создание языковых лабораторий довольно дорогое. Есть лаборатории, которым необходимо специально отведенное место, а в старых институтах не хватает места и финансирования; в новых количество учеников настолько велико, что их сложно разместить одновременно. 

Лаборатория, рассчитанная на 40 или 60 учеников, не будет соответствовать требованиям, поскольку учитель не сможет сосредоточиться или уделить время всем ученикам. По сути, лаборатория с 20-25 студентами - идеальная лаборатория. Другой вопрос о количестве часов работы в лаборатории. Хождение в лабораторию на 1–3 часа в неделю не служит цели. 

Нужно ежедневно посещать лабораторию и заниматься разными языковыми занятиями. На самом деле студенты едва ли находят время для занятий в лаборатории, кроме запланированных часов в процессе обучения. Преподаватель языка не может проводить лекции, а затем находиться в лаборатории в течение дня. Нужны подготовленные помощники, чтобы помогать студентам всякий раз, когда они приходят в лабораторию. И у большинства государственных институтов нет такого обученного персонала, а новые не имеют права назначать много помощников. Только если эти основные проблемы решены и будет введена языковая программа с достаточным количеством лабораторных часов, преподавание и изучение языка могут стать удовлетворительной задачей. А до тех пор мы будем просто вкладывать деньги в лаборатории и оборудование, не добиваясь необходимых результатов (Barson, J. & Debski, R. 1996. p152).

Использованные источники

  1. Akhdiyati,Feby. (2017), PROBLEMS IN USING LANGUAGE LABORATORY IN ENGLISH LISTENING INSTRUCTION. Indonesia.

  2. Barson J. & Debski R. (1996) "Calling back CALL: technology in the service of foreign language learning based on creativity, contingency, and goal-oriented activity". In Warschauer M. (ed.) Telecollaboration in foreign language learning, Honolulu: University of Hawaii, Second Language Teaching and Curriculum Center.

  3. Bahrani, T. (2011). Computer Assisted Language Learning – Some Aspects. Language in India, 11(9),271-278.Retrieved October 18, 2012 from  languageinindia.com/sep2011/tahercallfinal.pdf

  4. Carter, R. & Nunan, D. (Ed.) (2001). Teaching English to Speakers of Other Languages. Cambridge: Cambridge University Press.

  5. Cooper,   Desmond.   (2009).    VERBAL    FLUENCY    AND    THE    LANGUAGE LABORATORY, Kivung Vol.3 No.1

  6. C.Visweswara Rao. (2016), The Purpose of Language Laboratories. India, vol 4 no 4 (2016, 243).

  7. Hartoyo, Ma, Ph.D. 2006. Individual Differences in Computer Assisted Language Learning (CALL). Semarang: Universitas Negeri Semarang Press.

  8. Hill, L.A. The language laboratory. PP, 141-142. 

  9. Hmoud, SNA Al (2014). The Effectiveness of using English Lab on English Language Students’ Pronunciation. Journal of Scientific Research, 1, 84-94.

  10. Jubil Ezer Shite. (2017). THE ROLE OF LANGUAGE LAB TECHNIQUE IN LEARNING ENGLISH AS A SECOND LANGUAGE. (Listening and Laboratory Work Analysis).

  11. Kilickaya, F. Authentic Materials and Cultural Context in EFL Classrooms. (2004). The Internet TESL Journal, X (7). Retrieved on May 20, 2006 from:  iteslj.org

  12. • Warschauer M. (1996) "Computer Assisted Language Learning: an Introduction". In Fotos S. (ed.) Multimedia language teaching, Tokyo: Logos International: 3-20.

  13. Warren B. Roby. (2004). Technology in the service of foreign language teaching: The case of the language laboratory. In D. Jonassen (ed.), Handbook of Research on Educational Communications and Technology.

  14. Warren B. Roby. (2019), TECHNOLOGY IN THE SERVICE OF FOREIGN LANGUAGE LEARNING: THE CASE OF THE LANGUAGE LABORATORY. USA.


Mostafa Sadik Khaleel and Mostafa Ahmed Mahdi 
Language Laboratories


Авторизация
Забыли свой пароль?